绘本详细页
位置:首页 > 儿童绘本 > 中文绘本 > 警察和强盗

绘本详情

警察和强盗

@海豚传媒出品

圣诞节要到了,不仅警察和伦敦市的市民们在为节日做准备,伦敦市的强盗们也在做准备,他们计划在平安夜的晚上干一票大案,偷走所有的玩具,让孩子们没有圣诞礼物。

这可真是太坏了,这帮强盗中*坏的坏蛋包括大爪钳·阿丹、绑得紧·杰克、大口袋·比利 、木头脚·贺拉斯、神指偷·莫里斯和坏婆婆·斯瓦格。认准他们的样子,你准用得着。

幸好我们有正直、勇敢的警官皮尤,他能像野兔一样奔走,能像狗熊一样打斗,而猜字谜游戏也是他的强项。快来帮警官皮尤一起抓住这些坏家伙吧,你准能行!

作者简介:

阿兰·阿尔伯格(1938-),和妻子珍妮特·阿尔伯格(1944-1994)是我们这个时代极为成功的一对作家和插画家组合。在一起合作的二十年里,两人共同孕育了37本经典童书和一个真正的宝宝,直到珍妮特在五十岁去世时,他们的合作才结束。两人的书经常登上图书馆“广受欢迎书单”的榜首。

  如今76岁的阿兰已经创作了150多本童书,他的作品总是带着温和又有点儿古怪的幽默,大声读出来,感觉妙极了。书宝宝们曾两次让珍妮特·阿尔伯格获得凯特·格林威奖,三次获得该奖提名。做书成了阿尔伯格的家族事业,女儿杰西卡也成为了一名插画家。

  接触写作前,阿兰·阿尔伯格就梦想成为一名作家,是妻子珍妮特为他打开了创作之门。那时阿兰还是一名小学教师,而珍妮特已经开始画插画,她让丈夫为她写一个可以配有趣插图的故事,于是两人的创作激情便一发不可收拾:《快乐的邮递员》狂售六百万册;《幸福的一天》是他们为女儿杰西卡所作。

译者:

任溶溶,原名任根鎏,又名任以奇,广东鹤山人。中国翻译家、儿童文学作家。1 9 2 3 年生于上海, 1 9 4 5年毕业于上海大夏大学中国文学系。他翻译了大量外国儿童文学作品,如《安徒生童话全集》《普希金童话诗》、意大利童话《木偶奇遇记》《洋葱头历险记》《假话国历险记》、英国童话《彼得·潘》《柳树间的风》《随风而来的波平斯阿姨》、瑞典童话《长袜子皮皮》《小飞人》等;并创作了童话《没头脑和不高兴》,小说《土土的故事》,儿童诗《爸爸的老师》《一个可大可小的人》等。

编辑推荐:

●2届凯特·格林威大奖得主阿尔伯格夫妇代表作,畅销四十余年。

英国凯特·格林威奖成立于1955年,目的是为了纪念十九世纪的儿童插画家凯特·格林威,与美国的凯迪克奖并列为图画书界两大至高国际荣誉奖项。

阿尔伯格夫妇自搭档以来配合默契无间,阿兰幽默又天马行空的故事和珍妮特细致生动的图画相得益彰,不光赢得了多次大奖,也广受读者的喜爱。《快乐邮差过圣诞》在英国一经出版就斩获凯特·格林威大奖,并成为四十余年来每年圣诞节热卖佳作,迄今为止销量已经超过600万册。

《警察和强盗》是阿尔伯格夫妇为圣诞节创作的另一部杰作,为小读者生动呈现了平安夜晚警察和强盗之间的欢乐爆笑大作战,丰富的图画细节和朗朗上口的押韵童谣,是圣诞节日里亲子共读的不二之选。

●陈伯吹儿童文学杰出贡献奖、翻译文化终身成就奖得主任溶溶为孩子精彩讲述,爆笑欢乐的圣诞节警匪大作战。

作者阿兰·阿尔伯格是玩弄文字的高手,他创作的故事不仅想象天马行空、内容幽默,尤为值得一提的是他文字运用上特别精炼并注重句尾韵脚的押韵。这样的英文韵文无疑给中文翻译带来了一定的难度,幸而我们邀请到了中国的儿童文学翻译大师任溶溶老爷爷来为孩子们翻译重述这个故事。

任溶溶的翻译不仅照顾到儿童阅读的习惯,把译文变得通俗、顺畅、易懂,同时也能做到坚持原文的风韵,在中文译文中做到了内容、结构、意境与原文保持一致,并且让翻译过来的文字同样保持了格律和韵脚,使得儿童阅读的时候朗朗上口,更加容易接受。

例如全书*段,简简单单五行,每行不超过8个字,就用一段韵文为我们呈现出伦敦警察努力工作的场景:

伦敦警察在伦敦城,

勤奋、勇敢又忠诚。

他们喝茶提精神,

熬到凌晨三点整,

让你们睡得好安稳。

●经典童谣绘本,富有文学价值并朗朗上口的韵文杰作,亲子共读的不二之选,启迪儿童的语言能力发展。

《警察和强盗》不仅是一个发生在圣诞夜的幽默有趣的警匪故事,它还是一首朗朗上口的童谣,全文句句押韵,结构设计精巧,不断有重复的场景和句式来加深孩子的记忆,推进故事的发展,这样的文体使得孩子易于朗读、记诵,并且在不断地重复记诵中锻炼语言的运用能力。

更值得一提的是,无论是原文作者阿兰·阿尔伯格,还是译文的作者任溶溶,都十分注重童书创作中词汇的运用,他们的用词既精准、丰富又符合儿童的认知水平,对于儿童词汇量的拓展也十分有益。

例如文中警察皮尤和六个大盗作战的场景,作者用了一连串十二个动词来描述,使得画面生动异常:

警官皮尤还没搞明白整事情,

这伙盗贼就攻击他,像动物园猛兽一样。

他们掀掉他的警盔,扯下他的领带,

踩住他的警棍,把泥巴踢上他的脸,让他的眼睛睁不开,

拧住他的耳朵,挠他的脚底痒痒,

扒下他一半的衣服扔到大街上,

对他左一拳右一拳——噼噼啪啪!

甚至用婴儿车去碾压他。

难怪《警察和强盗》能够在出版40余年后,始终经久不衰。

阿兰·阿尔伯格一九三八年出生于伦敦南区的亚伯格,自幼就是一个喜欢幻想的孩子,因此,“爱作梦,上课不专心”经常是老师们在他的学习评量表中所写下的评语。然而,正因为他这种爱幻想的个性,加上丰富的人生阅历,才能使他在三十五岁成为一名专职的儿童文学作家后,创作出许多生动精彩,想象力饱满的图画书故事。

阿兰的非凡想象力,加上妻子珍妮特经典的图画,共同创造出许多杰出的图画书。

珍妮特·阿尔伯格的画非常特别,不仅细致入微,而且是动态的。

举《警察和强盗》一书里的环衬为例,在这幅小小的A4纸上,珍妮特一共画了25个人物、2只小狗。其中一半是警察,一半是强盗,一只小偷狗,一只是警犬。

每个强盗都神态各异,有趁警察不注意抱着赃物快速偷跑的,有夺路而逃正好跳进警察的圈套的,有通力协作从屋里往外运保险箱的,有一出门不小心和警察撞了个对脸的,有怕被警察发现正两股战战躲在屋外房檐上的,有拉着吊绳正从窗口一跃而下的,有躲避警犬爬到电线杆上……

形态不一而足,却全无重复。这样细节丰富、细致而生动的场景,给孩子的阅读提供了更多的乐趣。

整个画面是动态的,所有人的行为似乎都发生在你翻开书页的这一刻。

继续翻看下一页的图书,这种动态还在继续,前一页中偷保险箱的强盗已经被警察捉住,保险箱已经被夹在了警察胳膊底下,警察正拉着戴手铐的强盗向前走,看样子是要回警察局。

扉页上偷火腿的小偷狗也被警犬抓住了,现在赃物火腿到了警犬的嘴里,小偷狗也被系上了链子,被一同拉回警局。

这种连贯性极强的“纸上动画”为读者依靠读图来阅读,而不是读字来阅读一本图画书,提供了很重要的帮助。儿童,尤其不识字的学龄前儿童在阅读时,首先关注的就是图画,如果脱离文字,一本图画书还是能够完整流畅地被阅读,这样的图画书才是真正“写给孩子的书”。儿童在阅读这样的图书的时候,就有观看“纸上动画”的快乐,而快乐,不就是阅读重要的源泉吗?

分类

语言

适合年龄

出版日期

相关图书